Traduco a braccio le frasi salienti...
QUOTE
Regarding consumer films, she said that they are considering restructuring a new approach aimed at producing these at a reasonable cost in much smaller volumes than in the past. She said that new technology will permit them to continue to produce these in "boutique quantities" using single coating machines rather than the huge multiple coaters of the past.
"Per quel che riguarda le pellicole a privati, dice che stanno considerando di passare ad un nuovo approccio mirato a produrre pellicole a costi ragionevoli ed in volumi molto più piccoli che in passato. La nuova tecnolgia permetterà di continuare la produzione di queste "quantità da boutique" usando una singola macchina rivestitrice (non mi viene nulla di meglio in italiano) piuttosto che l'enorme numero di macchine del passato"
QUOTE
"On demand" could conceivably include any film that Kodak has ever manufactured. Someone in the audience asked the inevitable question: "Including Kodachrome?" Her answer: "Yes, including Kodachrome".
"on demand" potrebbero essere incluse tutte le pellicole che Kodak ha prodotto.
Qualcuno nel pubblico fa l'inevitabile domanda: "Inclua la Kodachrome?" La sua risposta: "Si, inclusa la Kodachrome"
QUOTE
To the question "How could this be made possible?" her answer was intriguing. "Volume is the answer. Consumer groups of large numbers of individuals could petition for the return of a specific film. This would include not only large companies, but also individuals banded together such as camera clubs, especially those with a large enough base such that they could collectively join on a national or even international basis".
Alla domanda "Come può essere possibile?" la sua risposta è stata affascinante. "Il volume è la risposta. Gruppo di acquirenti composti da grandi numeri di individui potrebbero fare petizioni per il ritorno di una specifica pellicola. Questo potrebbe includere non solo grandi compagnie, ma anche gruppi di individui come camera club, specialmente quelli con una base abbastanza larga, potrebbero riunirsi basi nazionali o internazionali"
Tradotto col fondoschiena... ma almeno spero si capisca.
Il problema è che la fonte non è citata... quindi... bah.